Description
« Rien ne vaut dêtre violent et seul en son espèce » : Dépouillez ce mot de violent de toute poussière dagitation, de versatilité, de faiblesse que trop souvent il soulève : chargez-le au contraire dun maximum de force concentrée, éruptive : vous avez Dante et vous avez Stefan George. (Charles du Bos) Senracinant dans le symbolisme français, engagée dans un combat spirituel radical contre son temps et atteignant, dans ses derniers recueils, des dimensions prophétiques, loeuvre poétique de Stefan George (1868-1933), dont la cohérence ne le dispute quà sa complexité, est aussi la dernière grande inscription du motif « grec » dans la littérature allemande, avec pour devise centrale de « diviniser le corps et dincorporer le dieu ».Héritier à la fois de Mallarmé et de Hölderlin, George a su communiquer à ceux qui le suivaient un éthos qui allait jusquà inspirer lauteur de lattentat du 20 juillet 1944 contre Hitler, le comte Claus von Stauffenberg, un de ses disciples les plus proches. Le nom du poète était devenu pour eux lemblème dune autre Allemagne que celle de lépoque, dune Allemagne secrète, titre dun de ses derniers poèmes.La traduction de Ludwig Lehnen, de nouveau rendue accessible dans une version retravaillée et définitive, des Poésies complètes dun des plus grands poètes allemands.





Reviews
There are no reviews yet.